Comparative interpretation of literary irony in the works of Shakespeare and Uygun and its reflection in translation

Authors

  • AbduqodirovaMadinaAbduqayumqizi Student of Tashkent state transport university

Keywords:

Irony, Shakespeare, Uygun, literary translation

Abstract

This study examines how irony is used in the works of Shakespeare and the Uzbek writer Uygun, comparing their styles and approaches. It looks at how irony works in different cultures and how it changes when translated from English to Uzbek. The research also discusses the translator’s role in keeping the original meaning and feeling of irony, offering ideas for better translation methods. The work adds value to studies in literature and translation by showing how cultural differences affect the understanding of irony

References

1. Hutcheon, L. Irony's Edge: The Theory and Politics of Irony. London: Routledge. 1994.

pp. 1–35, 89–115.

2. Greenblatt, S. Will in the World: How Shakespeare Became Shakespeare. W.W. Norton

and Company.2012. pp. 214–239, 265–278.

3. Karim, M. Hamid Olimjon va Uyg‘un ijodi: Adabiy tanqidiy tadqiqot. Toshkent: Fan

nashriyoti. 1999.pp. 57–73, 102–117.

4. Bassnett, S.Translation Studies (4th ed.). Routledge.2024. pp. 82–104, 145–162.

5. Kadirova, G.Ironiya va uning badiiy talqini O‘zbek adabiyotida. O‘zbek tili va adabiyoti

jurnal, 2010, pp.3(91), 45–50.

6. Achilov, O. (2023).

Hozirgizamontilshunosligidailgarisurishhodisasinitadqiqetishningnazariyasoslari.

Журналиностранныхязыков и лингвистики, 5(5).

7. Achilov, O. (2023). Foregrounding and interpretation. Журнал иностранных языков и

лингвистики, 5(5).

Downloads

Published

2025-07-09

How to Cite

Comparative interpretation of literary irony in the works of Shakespeare and Uygun and its reflection in translation. (2025). Open Herald: Periodical of Methodical Research, 3(07), 1-4. https://academiaone.org/index.php/6/article/view/1270